描述
書介
許多以前人們常用的俗語,在今日已不太被使用甚至完全被遺忘。但這些俗語很多都很有趣,且蘊藏著我們先人的智慧。因此作者收集這些俗語,希望把它們記錄下來,不但可以讓後代的人們認識這些有趣的俗語,也能讓他們認識這些俗語背後的台灣早期生活文化。
本書內容原為《台灣教會公報》的專欄而寫,後經收集整理而成。由於俗語經各地流傳可能會有出入,書裡所收的俗語可能會和你認識的不太一樣。本書主要以台語式的漢字寫成,兼有少許的羅馬拼音,就算是看不懂羅馬拼音的人也可以輕鬆閱讀。不管是只想要一本單純有趣的讀物,或者是想要認識台灣文化的人,本書都很適合。
目錄
序言
食飯皇帝大
闊嘴查埔食四方,闊嘴查某食田園
時到時當,無米食番薯湯
坐咧食,山都崩
我食凊飯 tng 等你
食米 m̄ 知米價
老人食蟳,管無效!
母舅食外甥 ná 像食鐵釘
飯會使隨便食,話 bē 使隨便講!
第三查某子食命
一頓久久,兩頓相抵!
家己,趁腹內!?
四一碗湯
無效的神通散
食銅食鐵食 Alumi!
羅漢請觀音
穿、住、行
生在蘇杭二州,死在福建泉州
缺磁耐磕
近溪搭無船
坐人的戶椗,拍人 ê 囝仔!
門扇板鬥 bē 密!
夥計 tòa 久變翁某
睏到日頭曝尻川
咸豐三,講到今!
睏破三領蓆,掠君 ê 心肝掠 bē-tio h ! ̍
褪褲圍海
起厝按半料
用伊 ê 土糊伊 ê 壁!
狗 mā chit 身,拜醮 mā chit 身!
補鼎續火
Bē 生牽拖厝邊
捎無寮仔門
身軀百體
老骨碇 khong-khong,老皮 bē 過風
囝仔人有耳無嘴
病從口入,禍從口出
人驚無面,樹驚無皮!
娶一個矮某,生三代矮鼓
目睫毛無漿湆
目睭 hō 蜊仔肉糊 tio h ̍
臭耳人 gâu 彎話
一條腸仔透尻川
蜂巢癰 ( eng ) 百百頭!
植物動物
乘豬夯灶,乘子不孝!
無牛,駛馬
鴨卵密密 mā 有縫!
鴨椆內那有隔暝土蚓?
閹雞趁鳳飛
拍狗都 m ̄ 出門,親家你亦來!
假死鯪鯉,當狗蟻
好好鱟 kah 屎流
蕗蕎面,十八重!
激一個蔘仔氣!
芎蕉皮滑倒一間銀行!
倚索分魚
無掛牛嘴籠
社會人生
新婦教大家轉臍
有孝無燒金,有名無實
有人坐死,無人做死
選舉無師傅,用錢買 tio h 有 ̍ !
七溶八溶溶了了!
一代親,二代表,三代無了了!
Khû,Khû 幾十年,tó,tó 無四月日!
跋落子兒坑
序
三十幾年來,講 khah 正確是 1987 年七月十五台灣解除戒嚴以後,才開始有 khah 濟人關心、整理、書寫、出版台灣俗語話。有人用一句俗語話第一字漢字的筆畫順序來編寫,有人用一句俗語話第一字白話字發音 ABC 的順序來編寫,有人以天文、地理、歲時、親人、政治、經濟等等作分類來書寫,甚至有人專門搜集台灣孽恝仔話 mā 會 tàng 出一本近四百頁的專書;到 chit 陣為止,工程上大的可能是陳主顯牧師整理出版的十大卷《台灣俗語典》,分作人生哲理、七情六慾、言語行動、生活工作、婚姻家庭、社會百態、鄉土慣俗信仰、天氣田園健康、應世智慧、重要啟示。每卷攏有三五百頁。
我個人 khah 關心的是,有真濟台灣俗語話直直 beh 消失去,有的是已經真少人會曉講的,準有人會曉講 mā 真少人聽有;有的是漸漸 hō͘ 人放 bē 記得去的。咱知影,某一種語言無人 koh the̍h 來作「母語」,抑是某一種語言內底的一寡話,因為愈來愈少人講,抑是愈來愈少人會曉講,時間一下久,某一種語言抑某一種語言的某一寡話,有可能自按呢消失去,hō͘ 人完全 bē 記得,佇語言學頂面叫作「死語」。
有一遍禮拜了,有兄姐 the̍h hit 期的《教會公報》問我講,今仔日刊登出來、你寫的 chit篇台灣俗語話,〈Khû, khû 幾十年,tó, tó 無四月日!〉,我 -bat 聽過。我講我查過所有台灣俗語話的冊,攏無 chit 句。但是 chit 句俗語話確實有佇阮故鄉流傳,che ti h 是台灣俗語話的地方性,無抵抵佇全台灣四界攏會有。
會記得 2005 年至 2007 年,我佇台灣師範大學台文所讀冊的時,有一工姚榮松教授上「台灣語言通論」課的時,請同學用家己 ê 腔口講一寡親成按怎稱呼。當我講 ti h「kan-á 孫」(華語「曾孫」)的時,我講「虱母」(sat-bó),全班同學 kah 老師攏笑到 péng 過,我 知那會 hiah 好笑?自細漢我 ti h 是按呢講,是按怎會 hō͘ 同學笑到 chit 款,in 攏那像-bat 聽過的款。第二工,阮班裡的才女林佳怡 kā 我講伊轉去查的結果,發現「kan-á-孫」客語叫作「虱媽」(sed-mâ)。
第二禮拜上課我提出林佳怡的講法。自我出世到二十歲攏住佇桃園,一個 Holo 人及客人混雜的縣,雖然桃園縣北部 Holo 人 khah 濟、南部客人 khah 濟,總是我初中讀桃園中學的時,阮班裡差不多有三分一是客人,每工做夥生活、語言難免會插來插去,而且語言的一大特色是:無腳會走。生活中 -bat 特別去注意叼一句話是ùi客話來的。我的故鄉龜山鄉 Holo 人khah 濟,日常生活 mā 攏講 Holo 話,無想 ti h 阮故鄉的人會借用客語,卻無 kā「kan-á-孫」用客語講作(sed-mâ),是用 Holo 話講作(sat-bó)。Che mā 算是一種方言差。
講 ti h 方言差,hō͘ 我想起,有時我寫出來的一句俗語話,佇全台灣各所在的講法有時會有小可精差、有時會差真濟,che mā 無啥奇怪。像講 ùi 日本傳來的外來語「自転車」(jitensha),來到台灣真濟人 kā chit 三字日本漢字用台語發音作「自轉車」(chū-choánchhia)。趣味的是,無偌久,台北人叫伊「孔明車」,台中、彰化人叫作「鐵馬」,台南人講「tō͘ 輦車」,mā 有人叫作「自輾車」,戰後真濟人受華語影響 kā 叫作「腳踏車」。Che mā是方言差。
我有小可煩惱,台灣的一寡俗語話若自按呢消失無去,實在真無彩。所以 ti h 開始用心去 chhōe 一寡出來、kā 伊作小可說明寫出來。真感謝早前《台灣教會公報》「台文世界」版的主編潘秀蓮小姐無棄嫌,願意接納刊登,而後的陳逸凡兄,kah 現此時的林碧堂兄的愛顧,攏會記得來催稿,才會繼續一直寫到 taⁿ。
《那 teh 褪色 ê 台灣俗語話》第 1 本,2014年十一月出版了,mā 已經五年外 ah,chit 中間陸續發表的文章應該 mā 會 tàng koh 出版一本。多謝《台灣教會公報社》願意出版。感謝本冊的編輯誠用心,kā 散 phún-phún 的一堆文稿整理作五類:食飯皇帝大、穿住行、身軀百體、植物動物、社會人生。佇 chia kā 黃以勒兄 kah林碧堂兄兩位說謝。當然,我 mā 向本冊的美術編輯蔡怡甄小姐說謝。
另外,險險 bē 記得說謝的有兩位。第一位是私立中山醫學大學台灣語文學系,有選《那teh 褪色 ê 台灣俗語話》佇《教會公報》台文世界版發表的一篇文〈上卌就 bē 攝〉作 in ê 教材。佇 chiah 補說謝。第二位是,國立台北科技大學電子工程系,佇執行教育部委託的「教育部閩南語語音語料庫計畫」,前後有兩遍有選《那 teh 褪色 ê 台灣俗語話》,佇《教會公報》台文世界版發表的八篇文:〈上卌就 bē 攝〉、〈無掛牛嘴籠〉、〈管伊北京落雪〉、〈一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲〉、〈褪褲圍海〉、〈捎無寮仔門〉,收入佇語料庫內底。Mā 應該補說謝、說謝兩遍。
商品評價
目前沒有評價。